站点首页   |   加入收藏   |   设为主页   |   ENGLISH
文章搜索:
MTI快讯
新闻快讯浏览排行
您的位置:首页新闻快讯
新闻快讯
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会2011年年会暨扩大会议在厦门召开
信息来源:本站信息  浏览: 次  2011-04-06 03:44:07  【字号:

    2011年3月24日,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任工作会议和教指委全体会议在厦门召开。委员们讨论了2010年的工作总结和2011年的工作计划、翻译教学与翻译企业合作相关管理条例、MTI教学评估方案、教指委工作规则的制定、指导性培养方案和考试大纲的修改,以及2011年师资培训方案等问题。

大会全景

    2011年3月25日,教指委扩大会议召开,来自全国158所翻译硕士专业学位培养院校的300多名代表参加了会议。厦门大学副校长孙世刚教授致欢迎词。

    国务院学位办公室唐继卫处长在会上作了“更新教育理念,转变培养模式,培养创新人才”的主题报告,报告分为四大部分。

    一是对我国专业学位研究生教育发展的回顾,重点强调近年来出现的两大转变,即加快从以学术型人才培养为主向学术型与应用型人才培养并重的转变,加快硕士研究生教育从以学术型为主向以应用型为主转变。我国研究生教育改革的总体目标是,到2015年,实现硕士研究生教育从以培养学术型人才为主向以培养应用型人才为主的战略性转变。到2020年,硕士、博士专业学位教育体系基本完善,研究生教育结构和布局进一步优化,培养质量明显提高,更好地适应经济社会发展需要和满足人民群众对多样化、高质量研究生教育的需求。

    二是过去20年专业学位研究生教育发展存在的主要问题、误区和取得的经验,主要问题有:专业学位工作没有得到各方面的足够重视;学位授予单位重申报,轻培养;重规模,轻质量;学位授予单位的办学理念没有转变,专业学位研究生的培养模式创新不足;专业学位研究生培养质量不高,影响声誉。存在的误区是,专业学位要求低于学术性学位,专业学位研究生培养只讲技能学习,不讲理论学习和创新;专业学位研究生培养要么只面向在职人员,要么只面向应届本科毕业生。问题产生的原因主要有1)制度建设不够完善,宣传工作不到位,没有形成有利于专业学位健康有序发展的政策环境;2)对高层次应用型和创新型人才培养的规律把握不深,培养模式、师资队伍、课程和实习实践基地建设、考核体系还难以适应高层次应用型和创新型人才成长需要。取得的经验主要有1)坚持需求导向,紧密结合经济社会发展实践;2)坚持质量第一,以质量促发展;3)坚持改革创新,着眼于整体改革、制度创新;4)坚持学习与借鉴相统一,探索新途径、勇闯新路子;5)坚持试点先行,稳步发展、逐步推进;6)坚持密切联系主管部门,形成办学合力;7)坚持依托教育指导委员会开展工作。

 

唐继卫处长在会上作主题报告

    三是下一阶段专业学位研究生教育主要工作,即推进专业学位研究生招生制度改革;继续支持有关高等学校做好专业学位研究生教育综合改革试点工作;加强与部委行业的紧密联系,积极推动专业学位与职业资格证书的有机衔接;充分发挥专业学位教育指导委员会职能,进一步研究完善专业学位研究生培养方案,指导有关单位在专业学位研究生培养的目标和教学理念确立、质量标准设置等方面等与相应职业人才评价标准实现有机衔接;同时,加强对专业学位研究生培养质量检查监控。

    最后,唐处长提出对学位授予单位的一点要求——“专业化”,即1)建立专业化的管理队伍和管理制度;2)完善专业化的培养方案、教学要求;3)形成专业化的师资队伍和考核办法;4)构建专业化的自我约束和评价体系。唐处长的报告从宏观上指明了我国研究生教育改革的思路,是专业学位教育发展的方向,必须引起我们的高度重视。

副主任委员黄友义作工作报告

    主任委员黄友义代表教指委向大会作了2010年工作总结和2011年工作计划的说明,副主任委员何其莘作了综合改革试点中期检查及教学评估方案相关问题说明,副主任委员仲伟合就2010年新增试点培养单位有关教学和管理事项作了说明,介绍了秘书处的工作程序,副主任委员许钧宣读了教指委学术委员会关于颁发教学研究结项证书的通知,讲解了关于科研立项、教材建设、指导性培养方案和考试大纲的修改等相关事项。

副主任委员何其莘作教学评估方案说明

    中国译协常务副秘书长姜永刚介绍了翻译行业管理的现状,《中国翻译》编辑部主任杨平介绍了翻译专业师资培训计划,外文局副局长黄友义介绍了翻译资格证书(水平)考试及其与MTI教育的接轨方式。相关翻译软硬件公司和翻译公司等企业举办了翻译与教学资源推介会。

    2011年,教育部开展了全国专业学位研究生教育综合试点工作,南京大学和上海外国语大学的翻译硕士成为综合试点单位进行改革试点工作,开展综合试点的主要任务有1)提高对专业学位教育的正确认识,合理定位,发挥各校的办学优势;2)推动专业学位教育培养模式和管理机制的改善;3)综合改革先行先试,典型引路,示范带头。综合改革的主要内容是转变理念,创新模式,提高质量。南京大学外国语学院院长朱刚汇报了该校MTI招生与培养工作的经验,上海外国语大学高级翻译学院张爱玲汇报了该校MTI学生的论文和实习工作经验。

    副主任委员仲伟合做了主题发言,他用“淡淡的欣喜,深深的忧虑,隐隐的恐惧”概括了自己对MTI教育迅速发展的体会和感触,就MTI教育如何防止学术化和培训化的倾向谈了自己的理解,提出了一个目标(明确而有别于学术型翻译学研究生的培养目标)、一个方案(注重职业道德和职业导向、注重百科知识、贴近实践、贴近社会需求)、一个精神(深入领会国家研究生教育改革的精神)、四条原则(技能性原则、实践性原则、理论性原则和阶段性原则),以及如何消除四个误区(外语人才等于翻译人才、学翻译必须掌握所有的口笔译技能、学口译等于学同传、学翻译一定要外语考生)。

副主任委员仲伟合作主题发言

    副主任委员许钧代表教指委致闭幕词,他总结了本次会议的特点,认为这次扩大会议内容丰富,很有特色。国务院学位办领导进行了政策的解读,对于转变教育理念,贯彻改革措施做了导向性的报告。会议其他程序针对观念更新和各个环节,进行了指向明确的辅导和讲解,解答了代表们尤其是新增培养单位代表的困惑,加深了大家对于翻译专业研究生教育的认识,具有重要意义。他提出,希望会后做好六个字的工作,即重视、转变、探索,重视专业学位的教育工作,转变教育理念和教学方式,探索我国翻译专业教育的新途径。

副主任委员许钧致闭幕词